Svět Harryho Pottera

Ahojky :-) Zde se dozvíte vše o kouzelném světě Harryho Pottera

Statistika

Návštěvnost

TOPlist

Pavel Medek

Rozhovor

Pavel Medek je pro české fanoušky Harryho Pottera velmi známé jméno. Spolu se svým bratrem Vladimírem se totiž ujal překladu potterovské ságy J. K. Rowlingové. Zatím má na kontě třetí, pátý a šestý díl. Kromě literárních překladů se ale také věnuje překládání pro dabing, a tak není divu, že oslovili právě jeho, když Harry Potter dostal filmovou podobu. Bratr Vladimír prý totiž doma nemá ani video.

Před uvedením třetího dílu do kin jste říkal, že máte obavy z toho, jak ten film bude s jiným režisérem vypadat. Naplnily se ony obavy? Byl jsem z něj docela rozpačitý, když jsem ho dostal k překladu na kazetě v té okleštěné podobě. Téměř jsem byl ochotný říkat, že se mi nelíbí. Čím to? Ono není dobré ho vidět na té malé obrazovce, navíc na kazetě, kde film ještě není pořádně dodělaný a je v takovém zmrzačeném vydání. Potom, když jsem ho viděl v kině, tak jsem byl nadšen. Překvapilo mě, jak se mi to líbilo, protože do toho kina jsem šel takový skeptický a říkal jsem si, že to nebude to pravé.


Na Ohnivý pohár půjdete také skeptický? To asi ne, ale raději ho nechci předem soudit, přestože jsem ho už viděl a překládal. Po té zkušenosti s třetím dílem si myslím, že to zase bude báječná podívaná. Ale těžko to odhadnout dopředu, protože v kopii, kterou dostávám na překlad, jsou nedokončené scény, triky tam nejsou dodělané a tak dále.

Přeci jenom, zkuste říct, jestli čtvrtý díl pokračuje v duchu Vězně z Azkabanu. Mně osobně se líbil Ohnivý pohár víc než třetí díl. Dodatečně jsem ale asi přišel na to, proč tomu tak je. V té verzi třetího dílu, kterou jsem překládal, totiž chyběla hudba. Byla úplně bez hudebního doprovodu, a to dělá hrozně moc. Když jsem to potom viděl v kině, měl jsem z toho úplně jiný prožitek, teprve tam jsem si uvědomil, jak je hudba ve filmu důležitá. Navodí atmosféru a svým způsobem ten příběh nese.

Hudební doprovod má v Ohnivém poháru na svědomí už někdo jiný. Je znát, že ji nedělal John Williams? Nejsem takový fajnšmekr na muziku, abych to byl schopný posoudit. Já bych to tedy nepoznal. Rozhodně je opět dobře zvolená, mně se líbila.

Co jste říkal na konec filmu, kdy je v něm ukázáno znovuzrození Voldemorta, a to ne zrovna dvakrát pěkně? Nebude to pro děti moc? Tady bude záležet na rodičích, jestli na to děti pustí, nebo jestli je do kina vezmou. Pro takové osmileté děcko to určitě bude hodně drsné. Ale udržte ty děti doma, když se jedná o Harryho Pottera. Já se spíš obávám, aby to nebyl jen úvod k těm dalším, mnohem horším věcem, které se budou odehrávat v dalších dílech.

Jaký máte názor na to, že Ohnivý pohár byl nakonec natočen jako jeden film oproti původnímu návrhu rozložit ho do dvou dílů? Povedlo se jim to. Hlavně tedy kvůli tomu, že se soustředili jen na turnaj tří kouzelnických škol, v jehož duchu je celý film. Filmu to neuškodilo, spíš naopak.

Další díl, Fénixův řád, už bude o něco horší, v něm chybí právě taková silná dějová linie. U pátého dílu vážně nevím. Na jeden film je toho v něm doopravdy hodně. Není tam žádná hlavní nit, u které by se dalo říct, že ten zbytek můžeme odpárat a nic to s tím neudělá. Fénixův řád je hlavně o Harryho psychice. Možná by se to dalo brát jako konflikt mezi Harrym a profesorkou Umbridgeovou, ale to už by bylo hodně okleštěné. Skoro bych se přimlouval i za dva díly.

Co je pro vás na překladu filmu nejnáročnější?Tady je důležité zmínit, že ty jednotlivé díly - ve filmové podobě - se od sebe liší. První dva díly byly velmi věrné a dokonce celé dialogy byly převzaté z knížky. Tam se žádný velký problém nevyskytnul. Třetí díl se trochu lišil a ve čtvrtém je to úplně něco jiného. Jsou tam i dokonce nová kouzla, která vůbec v knížce nenajdete. Nejtěžší ale asi bylo nasát tu atmosféru a udržet rovinu, v jaké je film vedený. První dva filmy byly přesně v rovině knihy, podle mě skvělá ilustrace - já jsem proti tomu neměl sebemenší výhrady. Překládal jsem to podle toho, na co jsem byl zvyklý. V Ohnivém poháru to bylo něco jiného, tam jsem se musel přeorientovat jinam a držet dialogovou a dějovou rovinu trochu jinde.

Poslední dobou se hodně mluví o Letopisech Narnie jako o konkurenci Harryho Pottera. Dá se to tak brát? Já jsem je kdysi četl, ale to už bude hodně dlouho. Jako konkurenci bych to nebral, nijak mě neuchvátily. Ani mě neláká jít se na to podívat do kina.

Vy jste překládal Isaaca Asimova - co jste říkal na film Já, robot, jehož tvůrci se nechali inspirovat právě Asimovem? Film jsem viděl, ale nebyl to Asimov. Sice nějaké základní věci se tam objevily, ale Asimov to rozhodně nebyl a podle mě to ani nebyl moc dobrý film.

Je nějaká knížka, kterou byste chtěl vidět zfilmovanou? Radost by mi udělalo, kdyby se třeba někdo jako Peter Jackson zhostil zfilmovaní Kronik Prydainů. To by mohla být nádherná podívaná. Já vím, že to bude znít hloupě, ale filmové zpracování Pána Prstenů je podle mě nedostižné. To už nikdo lépe neudělá. Já ty knížky znám dlouhou dobu a vždycky jsem je považoval za něco, co vůbec nejde zfilmovat. To, jak si s tím poradil Peter Jackson, je doopravdy neuvěřitelné.

Jste jeho fanoušek? Dá se to tak říct. Nedávno jsem si nahrával nějaký jeho starší horor a říkal jsem si, že i kdyby to za nic nestálo, tak to musím vidět už proto, že je to Peter Jackson.

Je někdo z českých filmových tvůrců, ke kterému máte podobný vztah? Já už patřím spíš k těm pamětníkům, takže to jsou jména, která dnešnímu divákovi moc neřeknou. Člověk, kterého si neuvěřitelně vážím, je režisér Vláčil. A kupodivu to není Markéta Lazarová, která mě uchvátila, i když ta je také skvělá, ale Údolí včel, které dle mého názoru nemá v české kinematografii konkurenci.

Co dnešní česká filmová tvorba? Musím se v této věci ztotožnit s panem Fukou, který prohlašuje, že na české filmy nechodí, protože říká, že jsou blbý. To je tedy hodně briskně řečeno, ale z toho, co jsem v posledních letech viděl, a že jsem toho viděl hodně, se nic nedá srovnávat s tím, co se točí ve světě. Samozřejmě mám namysli s tím dobrým, poněvadž ve světě se také točí hodně balastu. Ale české filmy jsou od průměrných po slabší, ale dobré tu chybí. A nemůžu si pomoct, ani hvězdy tipu Svěráka nebo Hřebejka se tomu nevymykají. Svěrákův Kolja se ale setkal ve světě s velkým úspěchem.

Tak právě Kolja je pro mě nekoukatelný. Ten film je dělaný na efekt, promyšlený od začátku až do konce. Američani tomu říkají tear-jerker a tohle je jeden z nich. Když jsem ho viděl, tak jsem se odmítl dívat na další Svěrákova díla jako je třeba Tmavomodrý svět. A udělal jsem dobře, protože manželka říkala, že bych asi rozštípal televizi, kdybych to viděl. Hřebejkovy filmy mám o něco radši, ale že by to bylo umění s velkým U, to určitě ne. To u nás chybí.

(zdroj:http://filmpub.atlas.cz)

Žádné komentáře
 
Doufám že se vám tu líbí a že se tu vyznáte :-)